<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>El Blog de Daniel Castagnetto &#187; nombre</title>
	<atom:link href="http://daniel.castagnetto.com/tag/nombre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://daniel.castagnetto.com</link>
	<description>Experiencias y recuerdos de ser nuevos padres</description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Oct 2009 03:55:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>賢 &#8211; Ken</title>
		<link>http://daniel.castagnetto.com/2009/02/18/%e8%b3%a2-ken/</link>
		<comments>http://daniel.castagnetto.com/2009/02/18/%e8%b3%a2-ken/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 04:27:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>airin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gestación]]></category>
		<category><![CDATA[nombre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daniel.castagnetto.com/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[Ése es el nombre en idioma japonés de nuestro hijo, que le seguirá a su primer nombre &#8220;Daniel&#8221;.  Gracias a una amiga japonesa, nos decidimos luego de una corta deliberación.  Ken (賢) significa &#8220;persona inteligente, sabia, virtuosa&#8221;. En realidad, como esperábamos tener una niña (y no un niño), Maki y yo nos habíamos concentrado más [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ése es el nombre en idioma japonés de nuestro hijo, que le seguirá a su primer nombre &#8220;Daniel&#8221;.  Gracias a una amiga japonesa, nos decidimos luego de una corta deliberación.  Ken (<!--[if gte mso 9]><xml> <w :WordDocument> </w><w :View>Normal</w> <w :Zoom>0</w> <w :HyphenationZone>21</w> <w :Compatibility> <w :BreakWrappedTables /> <w :SnapToGridInCell /> <w :WrapTextWithPunct /> <w :UseAsianBreakRules /> <w :UseFELayout /> </w> <w :BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w> </xml>< ![endif]--><span style="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;MS Mincho&quot;;" lang="JA">賢</span>) significa &#8220;persona inteligente, sabia, virtuosa&#8221;.<span id="more-38"></span></p>
<p>En realidad, como esperábamos tener una niña (y no un niño), Maki y yo nos habíamos concentrado más en pensar y buscar nombres para niñas tanto en castellano, como en japonés.  Antes de que el ecografista nos dijera (a los siete meses y medio de gestación) que se trataría de un niño, ya habíamos determinado que, en castellano, nuestra bebé se llamaría &#8220;Daniela&#8221;.  Tras la reveladora ecografía y con todo el &#8220;cambio de sexo&#8221; que sufrió nuestro bebé, fuimos prácticos y, al día siguiente, en plena sesión de ejercicios pre-natales en la piscina temperada de la AELU, Maki y yo decidimos simplemente sustraer la &#8220;a&#8221; final del nombre para que quedase &#8220;Daniel&#8221;.</p>
<p>Probablemente hallar el nombre en japonés haya sido un poco más complicado, dado que no teníamos a la mano muchas fuentes informativas.  Entre las pocas personas consultadas, recurrimos a una entrañable amiga japonesa que me estima tanto, que vino expresamente desde el Japón cruzando medio mundo sólo para estar presente en mi matrimonio y hacerme el bouquet.  Ojo:  a pesar de haber venido de taaaaaaaaaan lejos, no quiso (por ningún motivo) hacer turismo.  Sólo quería dedicarse a buscar las flores perfectas, a ayudarme en preparativos y hacer voluntariado en mi trabajo.</p>
<p>Esta amiga vive en Hiroshima y se comunica conmigo cada cierto tiempo gracias al internet.  En un primer momento, nos hizo llegar el ranking de nombres para varones del año 2007 que, en realidad, no colmó nuestras expectativas.  Tras un pedido reiterado, nos hizo llegar hace un día un listado con 23 nombres de personas famosas o nombres que cuentan con gran popularidad en el Japón.  De ahí es que elegimos &#8220;Ken&#8221;, pues es fácil de escribir y de leer.  Es corto y no es tan complicado como &#8220;Ryuunosuke&#8221; o &#8220;Shinnosuke&#8221;.</p>
<p>Así que ya está:  Daniel Ken Castagnetto Kawasaki.  Un par de nombres sencillos para apellidos un tanto complicados.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daniel.castagnetto.com/2009/02/18/%e8%b3%a2-ken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
